Последние новости политики России,
Украины, Белоруссии и мира

Главная
В России В мире Украина Политика Аналитика Видео Война Карикатуры

Where’s cold hard cash? Для перевода цитаты Путина использовали американскую идиому

Для перевода одной из ставших вирусными цитат Владимира Путина использована старая американская идиома, которую использовали бизнесмены. "Where’s cold hard cash?" - спрашивает президент.
Для перевода цитаты президента России Владимира Путина, которая прозвучала в рамках интервью российского лидера для ТАСС, использована старая американская идиома, которую использовали бизнесмены.
По данным Telegram-канала "Вы слушали "Маяк", цитата Путина "Бабки-то где?" была переведена как "Where’s cold hard cash?". Эта американская идиома использовалась американскими бизнесменами и означала наличные, на современный манер, разговорное "кэш".
По данным авторов канала, на иностранные языки интервью Путина переводили специалисты из МИД РФ.
Напомним, что полная цитата Владимира Путина звучит так: "Бабки-то где, извините за моветон, денежки где? В заграничных банках!"
Напомним, эта и другие фразы прозвучали в интервью президента России ТАСС.

Подпишитесь на нас Вконтакте, Одноклассники

Загрузка...



260

Похожие новости
09 апреля 2020, 03:35
09 апреля 2020, 12:35
09 апреля 2020, 18:35
09 апреля 2020, 05:35
09 апреля 2020, 12:35
09 апреля 2020, 16:35

Новости партнеров
 

Новости партнеров
Загрузка...
Загрузка...

СМИ партнеров
 

Новости СМИ

Популярные новости
06 апреля 2020, 23:35
05 апреля 2020, 14:00
05 апреля 2020, 08:30
08 апреля 2020, 16:00
02 апреля 2020, 23:35
03 апреля 2020, 05:35
04 апреля 2020, 03:35