Последние новости политики России,
Украины, Белоруссии и мира

Главная
В России В мире Украина Политика Аналитика Видео Война Карикатуры

Секреты успешного сотрудничества с устным переводчиком

бюро переводов

На услуги устных переводчиков наблюдается огромный спрос. Этих специалистов приглашают обслуживать различные международные мероприятия: политические и деловые встречи, семинары, презентации, конференции и т.д. Заказчику достаточно просто найти исполнителя. Для этого нужно обратиться за помощью в агентство или бюро переводов. Сегодня множество компаний предоставляют переводческие услуги в Киеве и других городах Украины.

Клиенту нужно понимать, что работа устного переводчика непростая. Поэтому очень важно воспользоваться услугами опытного и компетентного лингвиста. Ведь в процессе выполнения своих обязанностей у специалиста нет времени на обдумывание той или иной фразы. Так как приходится делать перевод в режиме реального времени.

В этой статье мы дадим полезные советы, воспользовавшись которыми вы сможете наладить эффективное сотрудничество с устным переводчиком и рассчитывать на успешный результат. А найти профессионального устного переводчика в Киеве вы можете по ссылке https://azbuka-bp.com.ua/ru/kiev.html.

  • Разработайте глоссарий. В документе указывается список требований и пожеланий к работе. Обсудите с лингвистом необходимые аспекты;
  • Также в обязательном порядке составьте письменное руководство для переводчика. В нем должна присутствовать следующая информация: тематика мероприятия, количество докладчиков, основные тезисы, дополнительные темы, которые будут обговариваться;
  • Если вы планируете выступать с докладом, заранее распечатайте его текст и предоставьте его переводчику. Это значительно упростит его работу впоследствии;
  • В ходе мероприятия концентрируйтесь исключительно на собеседнике. Не обращайте внимания на переводчика. Тем самым вам проще будет установить с партнерами эффективную коммуникацию и доверительные отношения;
  • По возможности избегайте юмора. Во-первых, очень непросто переводить шутки. Подчас и вовсе невозможно. Поэтому лучше их опустить;
  • Тщательно планируйте время. Следует понимать, что из-за присутствия переводчика значительно увеличивается время встречи (почти в 2 раза). Поскольку ему приходится выполнять и озвучивать перевод выступления каждого из участников. Поэтому рекомендуем сконцентрироваться на самом главном. Предварительно проанализируйте ваш доклад и уберите из него все лишнее;
  • Создайте переводчику комфортные условия для работы. Говорите в умеренном темпе, четко произнося каждое слово. В результате ваша речь будет простой и понятной для восприятия;

Вывод
Указанные рекомендации помогут вам в организации мероприятия, результатом которого вы останетесь довольны.
 

Подпишитесь на нас Вконтакте, Одноклассники

Загрузка...



400

Похожие новости
21 апреля 2019, 10:31
18 апреля 2019, 10:47
15 апреля 2019, 07:45
17 апреля 2019, 13:18
19 апреля 2019, 09:11
17 апреля 2019, 10:19

Новости партнеров
 

Выбор дня
21 апреля 2019, 06:54
21 апреля 2019, 06:54
21 апреля 2019, 00:09
21 апреля 2019, 00:24
21 апреля 2019, 00:24

Новости партнеров
Загрузка...
Загрузка...

СМИ партнеров
 

Новости СМИ

Популярные новости
16 апреля 2019, 16:24
16 апреля 2019, 19:24
15 апреля 2019, 04:39
17 апреля 2019, 08:39
20 апреля 2019, 01:39
21 апреля 2019, 00:09
18 апреля 2019, 04:09